==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ། ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ། ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས། །
ན་མོ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་པྲ་ཡཙྪ། ཕུན་ཚོགས་འཆི་བ་མེད་པ་ལང་ཚོའི་བཅུད། །སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཡོལ་གོར་ལེགས་འཁྱིལ་བའི། །བྱེད་པོ་བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་པད་མཚོར་བརྟན་པར་བཞུགས། །བསོད་ནམས་བྱེ་བའི་ཆུ་གཏེར་བསྲུབས་པ་ལས། །སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཉིན་བྱེད་དབང་། །ཕྲིན་ལས་འོད་སྟོང་རྒྱ་མཚོའི་གོས་ཅན་ཀུན། །ཡོངས་ཁྱབ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དཔལ་ལྡན་གསང་བ་ཀུན་གྱི་འབྱོར་པའི་མཛོད། །ཟུང་འཇུག་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་མངའ་སྒྱུར་བའི། །བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཆོག །རབ་རྒྱས་དྲིན་ཅན་བླ་མར་ཕྱག་བགྱིད་དོ། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་མེས་པོའི་
ཐོད་ཡངས་ལས། །ལེགས་འོངས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གངྒཱའི་ཀླུང་། །འཐུང་མཁས་པད་འབྱུང་ཛཧྣུས་སྐྱུགས་པའི་ཆབ། །ཉེར་བསྟེན་ནོར་འཛིན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལས། །གསུང་ངག་ལམ་ལས་ཉེ་བར་འོངས་པ་དག །ཆེས་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་རབ་སིམ་པའི། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ལས་འོངས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི། །ཚེ་ཁྲིད་བྲི་ལ་ཆོས་སྲུང་གནང་བ་སྩོལ། །དེའང་ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་འདི་ཉིད་བྲི་བ་ལ། ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པར་བྱ་བ་ལོ་རྒྱུས་དང་། དེ་ལས་འོངས་པའི་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་
དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ། ཉི་ཟླའི་ཁྲི་སྟན་གདུགས་རྒྱན་དྲུག་སོགས་དང་ལྡན་པས་མཚན་ཉི་ཟླ་དངོས་གྲུབ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེར་གྲགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དབང་ཞུས་པས། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་དུ་མིད་པ་དང་། ཕྱི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དབང་། ནང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་། གསང་བ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ངོ་བོ་ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པ་ལས། དེ་གསུམ་གའི་དོན་འདུས་པའི་ཚེ་སྒྲ

【汉语翻译】
近传长寿引导无死金刚命脉汇集。 ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།（阿旺洛桑嘉措，即五世达赖喇嘛）
近传长寿引导无死金刚命脉汇集。 ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།（阿旺洛桑嘉措，即五世达赖喇嘛）
近传长寿引导无死金刚命脉汇集完毕。
那摩 阿玉吉亚那悉地 札雅匝。（藏文：ན་མོ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་པྲ་ཡཙྪ།，梵文天城体：नमो आयुर्ज्ञानसिद्धि प्रयच्छ，梵文罗马拟音：Namo āyurjñānasiddhi prayaccha，汉语字面意思：顶礼 寿命 智慧 成就 赐予）
圆满无死青春之精华，
贤善心之帷幕上善汇聚。
作者上师怙主无量寿，
于法轮莲花海中稳固住。
福德百千水藏搅拌中，
三具金刚持之太阳尊，
事业光明万千海衣者，
遍满至尊上师金刚持。
具德秘密一切财富藏，
双运自在权王而灌顶，
大乐任运成就之事业，
极增恩德上师我敬礼。
无量寿怙主祖先之
广阔颅器之中所流出，
善来智慧空行之恒河，
善饮莲生匝合努所吐，
亲近具财吉祥金刚尊，
口耳相传道中近来者，
甚深心之大海善融入，
至尊上师所出耳传之，
长寿引导书写请护法垂赐。
是故，书写此近传长寿引导无死金刚命脉时，为使生起信赖且源流纯正，需有历史，及由此而来的诀窍二者。首先是：于西方极乐世界中，由薄伽梵怙主无量寿
与智慧无量光所加持之空行母名为秘密智慧者。以具足日月之宝座、伞饰六种庄严等，而名为日月成就者。此外，又于名为事业自在母者处，由大导师莲花生请求灌顶。遂将字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）转化为字形后，令空行母吞入。由此获得外在阿弥陀佛之体性，无死寿持明之灌顶；内在圣观世音之体性，大手印最胜成就之灌顶；秘密吉祥马头明王之体性，使天魔役为奴仆之灌顶。由此获得汇集三者意义之长寿音声。

【英语翻译】
Concise Transmission of the Longevity Instructions: A Compilation of the Indestructible Vajra Lifeline. Ngawang Lobsang Gyatso.
Concise Transmission of the Longevity Instructions: A Compilation of the Indestructible Vajra Lifeline. Ngawang Lobsang Gyatso.
Herein lies the Concise Transmission of the Longevity Instructions: A Compilation of the Indestructible Vajra Lifeline.
Namo Ayurjñana Siddhi Prayaccha. (Tibetan: ན་མོ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་པྲ་ཡཙྪ།, Sanskrit Devanagari: नमो आयुर्ज्ञानसिद्धि प्रयच्छ, Sanskrit Romanization: Namo āyurjñānasiddhi prayaccha, Literal Chinese meaning: Homage to longevity, wisdom, accomplishment, grant)
The essence of perfect, deathless youth,
Well-gathered on the auspicious heart's curtain.
The agent, the lama, the protector Amitayus,
Steadfastly dwells in the lotus lake of Dharma.
From churning the water treasury of a billion merits,
The power of the sun of the threefold Vajra Holder,
All adorned with the garment of a million oceans of light of activity,
The all-pervading venerable lama, Vajradhara.
The glorious treasury of the wealth of all secrets,
Enthroned as the king of union empowerment,
The supreme activity of spontaneously accomplished great bliss,
To the greatly increasing, kind lama, I prostrate.
From the vast skull of the ancestral protector Amitayus,
The stream of the well-arisen wisdom dakinis,
The water skillfully drunk, spewed forth by Padma Jahnu,
From the close reliance on the wealthy, glorious Vajra,
Those that closely arise from the path of oral transmission,
Thoroughly absorbed in the vast ocean of the profound heart,
From the venerable lama, the lineage of oral transmission,
Grant permission to write the longevity instructions, Dharma protectors.
Therefore, in writing this concise transmission of the longevity instructions, the indestructible vajra lifeline, in order to generate faith and ensure the purity of the source, there must be both a history and the instructions that arise from it. First, in the western realm of Sukhavati, the dakini named Secret Wisdom, blessed by the Bhagavan protector Amitayus
and Immeasurable Wisdom Light, is known as Sun-Moon Accomplishment, possessing the throne of the sun and moon, the umbrella, and the six ornaments. Furthermore, when the great teacher Padmasambhava requested empowerment from the one known as the powerful Karma Dakini, the letter ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) was transformed into a form and swallowed by the dakini. From this, he obtained the empowerment of the outer nature of Amitabha, the deathless life-awareness holder; the empowerment of the inner nature of Arya Avalokiteshvara, the supreme accomplishment of the Great Seal; and the empowerment of the secret nature of glorious Hayagriva, enslaving gods and demons. Thus, he obtained the longevity sound that embodies the meaning of all three.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་འདི་ཉིད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་འཇའ་ལུས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་དེ་ལ་དངོས་སུ་གནང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་སྤུངས་ཉི་འོད་འཁྱིལ་བའི་གཟིམས་ཆུང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་གནང་། དམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་འཁོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་གསན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་དུ་མར་སྤེལ་ཀྱང་། མཁྱེན་དཔྱོད་དང་ལྡན་པ་རེ་གཉིས་མ་གཏོགས་ཕལ་ཆེར་གྱིས་གསུང་རྒྱུན་འཛིན་པ་མ་བྱུང་ཞིང་། སྔོན་ཆད་གསུང་ངག་མ་གཏོགས་
ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཀོད་པ་མི་སྣང་བ་ནས། ཆོས་འདི་མི་ནུབ་ཅིང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཀོད་པའོ། །གཉིས་པ་དེ་ལས་འོངས་པའི་གདམས་པ་ལ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་དྲག་པདྨ་རྟ་མགྲིན་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བསྔོས། ཧྲཱིཿ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གནས་འདི་རུ། །མ་འདུག་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་བཀས། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །སུམྦྷ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁྲོ་བོ་
ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་མེ་ཕུང་གིས། །བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པའི་སྲུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དཀྱུས་བཞིན་བྱས། ཚོགས་ཞིང་ནི། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁ

【汉语翻译】
邬波长寿金刚之命脉即此。大导师亲自赐予证得虹身之大成就者吉祥金刚。其于哲蚌寺日光环绕之寝宫中，赐予一切智者索南嘉措吉祥贤。一切种姓之主昆敦多杰羌大班智达华觉伦珠听闻于彼。彼虽传于众多具缘弟子，然除一二具智慧者外，多数未传承口耳相传之教法。往昔除口传外，未见有书写成文者。为使此法不灭且利益他人，故书写成文。二、彼所出之口诀，有自修长寿及摄受弟子二者。初者：以莲花颅鬘（པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་，padmāntakṛta，莲花颅鬘）之咒语清净。以自性（སྭ་བྷཱ་བ，svabhāva，自性）净化。于空性中，自身刹那间于莲花、日轮及交叉之颅器之上，化现为威猛莲花马头金刚，右手持钺刀，左手持颅碗血。马头呈绿黑色，发出马鸣声。以八种尸林装束严饰。安住于智慧之火炽燃之中。驱除障碍，清净。于空性中，从嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡）字化现为宽广无垠之珍宝器皿，其中之食子清澈无碍，具备五种欲妙之功德。念诵三遍嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽）加持。念诵三遍嗡萨瓦维革南（ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན，oṃ sarvavighnān，嗡，一切障碍）等并回向。吽（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍）： 邪魔鬼怪众，速离此地处！ 持此食子去，迁往他方域！ 若是不肯离，忿怒尊王怒， 将汝化微尘，彻底摧毁矣！ 以松巴（སུམྦྷ，sumbha，降伏）等驱除障碍。 上下四方无余处，金刚与， 忿怒尊五色之火焰， 无有间隙充满之守护， 莫越轮之帐篷界限！ 嗡班杂ra恰ra恰梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，嗡，金刚，保护，保护，梭哈）。 如常皈依及发菩提心。 积资田：自身观为大自在，融入光明中，从光明中于前方虚空中，显现为怙主无量寿佛，从其心间放出光芒。上师与无二无别之无量寿佛众

【英语翻译】
This very life-essence of immortal Vajra. The great master directly gave it to the great accomplished Palden Dorje, who attained the rainbow body. He, in turn, gave it to the omniscient Sonam Gyatso Pal Zangpo in the sunlit chamber of Drepung. The venerable one received it from Khon Tön Dorje Chang Chenpo Paljor Lhundrup, the master of all lineages. Although he passed it on to many fortunate disciples, most of them did not maintain the oral tradition, except for one or two with wisdom and discernment. In the past, there was no written record, only oral transmission. In order to prevent this Dharma from disappearing and to benefit others, it was written down. Secondly, the instructions that come from that include accomplishing longevity for oneself and guiding disciples. The first is: Purify with the mantra of Padmāntakṛta (པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་，padmāntakṛta，Garland of Lotuses and Skulls). Purify with Svabhāva (སྭ་བྷཱ་བ，svabhāva，Nature). From the state of emptiness, instantly transform yourself on top of a lotus, sun, and crossed skull cups into the powerful Padma Hayagriva, holding a curved knife in the right hand and a skull cup of blood in the left. The horse head is green-black, neighing like a horse. Adorned with the eight charnel ground ornaments. Residing in the midst of blazing flames of wisdom. Banish obstacles, purify. From the state of emptiness, from Oṃ (ཨོཾ，oṃ，Oṃ) a vast and expansive jewel vessel appears, filled with a pure and unobstructed torma, distinguished by the qualities of the five desirable attributes. Bless by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ) three times. Recite Oṃ Sarva Vighnān (ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན，oṃ sarvavighnān，Oṃ, All Obstacles) etc. three times and dedicate. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrīḥ): All you hordes of demons and obstructing spirits, depart from this place! Take this torma and move to another realm! If you do not leave, by the command of the wrathful great one, you will be destroyed like particles of dust! Banish obstacles with Sumbha (སུམྦྷ，sumbha，Subduer) etc. Above, below, and in all directions, without exception, with vajras and, wrathful ones, and a mass of five-colored flames, a continuous protection fills the space, may you not transgress the boundary of this wheel-tent! Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Svāhā (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，Oṃ, Vajra, Protect, Protect, Svāhā). Take refuge and generate bodhicitta as usual. Field of Merit: Visualize yourself as the Great Powerful One, dissolving into light, from which appears in the space in front of you the protector Amitayus, from whose heart rays of light emanate. The assembly of Amitayus deities, inseparable from the lama,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། གང་དྲིན་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་སོགས་བརྗོད། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བྱིན་འབེབ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དུས་འདིར་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པར། །ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་ནུས་པའི་རྩལ་ཀུན་ཕོབ། །དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་སོལ། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས།
ལྷག་མ་རྣམས་རིགས་འགྲེ། པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ནས། །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ མཐོ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཞལ་མེད་ནས། །ཟུང་འཇུག་སྐུ་བརྙེས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ གྲུ་འཛིན་ཉི་འོད་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་མེད་ནས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཁྲོད་དེ་ཝི་ཀོ་ཊི་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་འཁོན་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྗེས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ སྤྱི་གཙུག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ནས། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམས་སྦྱངས། ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ལ། རྣམ་པ་རང་རང་གི་བྱེད་ལས་དང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་
ངང་ལས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི

【汉语翻译】
迎请。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘 至 夏布达 之间供养。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata arghaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，供品。） 祈祷具有恩德者和引导世间者。 顶礼、供养、忏悔等等。 祈祷所有资粮田融入自身。 加持降临： 从西方极乐世界刹土中， 祈请世尊怙主无量寿智， 将所有不死寿命之成就， 此时赐予我等众人。 祈请使所有修法誓物内外， 充满寿命光彩、威力和能力。 祈请以大权之身，消除罪障违缘， 赐予如愿以偿的寿命持明果位。 从智慧自显成就的宫殿中， 空行自在母秘密智慧者， 不死寿命等。 
剩余部分类推。 从莲花光芒的广大宫殿中， 莲师莲花生颅鬘力自在， 不死寿命等。 从高耸金刚秘密的无量宫中， 证得双运果位的吉祥金刚足， 不死寿命等。 从旋绕着太阳光芒的渡船洲无量宫中， 诸佛总集体索南嘉措， 不死寿命等。 从菩提树林中的德威果智中， 金刚持灌顶昆敦曲吉杰， 不死寿命等。 从头顶莲花日月座垫上， 根本上师遍主轮之主， 不死寿命等。 加持修法供品食子等： 从自己心间放射出的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化修法供品食子等的不净过患。 使其本体成为无漏甘露， 外相具有各自的作用和能力。 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽。） 生起本尊： 以自性清净。 从空性中，在狮子抬起的珍宝宝座上， 班（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）化为莲花，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）化为太阳，阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）化为月亮之坛城上，自身心性字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）红色，具有长音、圆点和猛字，完全变化为， 世尊怙主无量寿佛，身色红色，一面二臂， 在等持之上，手持充满不死寿命甘露之宝瓶，以如意树为顶饰， 双足金刚跏趺坐， 身着丝绸和珍宝饰品，相好圆满， 寂静、微笑且妩媚的

【英语翻译】
Invocation: Offer with Om Sarva Tathagata Argham to Shabda. Pray to those who are kind and guide the world. Prostrate, offer, confess, and so on. Pray that all the fields of merit dissolve into oneself. Blessings descend: From the pure land of Sukhavati in the West, I beseech the Bhagavan, the protector Amitayus Wisdom, Bestow upon us all at this time all the attainments of immortal life. I beseech that all the samaya substances of practice, internal and external, Be filled with the radiance of life, splendor, power, and ability. I beseech that you dispel sins, obscurations, and obstacles with your powerful form, Grant the desired fruit, the life-awareness holder. From the palace of self-arisen wisdom, The Dakini's sovereign, secret wisdom, Immortal life, etc.
The rest are inferred by analogy. From the great palace of the lotus light, The master Padmasambhava, the power of the lotus skull garland, Immortal life, etc. From the immeasurable palace of the lofty Vajra Secret, The feet of the glorious Vajra who attained the union body, Immortal life, etc. From the immeasurable palace of the boat-holding sun swirling, The embodiment of all Buddhas, Sonam Gyatso, Immortal life, etc. From the De-wi Ko-ti in the Bodhi tree grove, The Vajradhara empowerment, Khonton Chokyi Je, Immortal life, etc. From the lotus sun and moon seat on the crown of the head, The root guru, the all-pervading lord of the wheel, Immortal life, etc. Blessing the practice substances, torma, etc.: Purify the impurities and faults of the practice substances and torma with Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space) emitted from one's own heart. May their essence become uncontaminated nectar, and their appearance possess their respective functions and abilities. Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum.) Generating the deity: Purify with Svabhava. From emptiness, on a jeweled throne supported by lions, Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Lotus) transforms into a lotus, Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) transforms into the sun, and A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Without) transforms into a moon mandala. On top of that, one's own mind, the letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion), red in color, with a long mark, dot, and fierce syllable, completely transforms into, The Bhagavan, the protector Amitayus, with a red body, one face, and two arms, Above equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortal life, adorned with a wish-fulfilling tree, Sitting in the vajra posture with legs crossed, Adorned with silk and jeweled ornaments, with clear and complete marks and signs, Peaceful, smiling, and charming.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཉམས་ཅན། འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བདེ་བ་ཅན་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཞེས་པ་ནས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་དང་། རཱུ་པ་ནས་སྤརྴེའི་བར་གྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་ཀ་ར་རེ་ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཟུངས་
རིང་དང་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། འཆི་བ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཚེ་ཡི་ཌཱ་ཀི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་ལྷ་མོ་ལྔའི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །དྲག་པོའི་ལས་མཛད་སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །དེ་བཞིན་དུ། ཐམས་ཅད་ལས་མཛད་ལྗང་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༴ དབང་གི་ལས་མཛད་དམར་མོ༴ ཞི་བའི་ལས་མཛད་དཀར་མོ༴ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་སེར་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས༴ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས༴ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས༴ འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས༴ ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་རོ། །སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །ལེགས་ཚོགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་གཡང་སྐྱོབས་ཤིག །ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་དང་ཡར་པ་ཡི། །ཚེ་གསོས་ཚེ་ཁུག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་བརྗོད། ཚེ་བཅིང་ཞིང་སྦ་བ་བསྲུང་བ་རྣམས་བྱའོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། རྟེན་བཅས་ཤིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་ཕྱག་བདར་ལེགས་པར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་བུམ་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་
ཚེ་རིལ། མདུན་དུ་མཆོད་པ། གཞན་ཡང་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། མདའ་དར། མེ་ལོང་། ལས་བུམ། མེ་ཏོག་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བླངས་ཤིང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀརྨ་རྡོ་རྗེས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བྲིམ་ཞིང་། སློབ་མ་རྣམས་

【汉语翻译】
具力者。化为光之自性的顶轮嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒，从极乐世界迎请来与所修相同之智慧尊者。扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）融为无二。从心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒，迎请诸怀爱本尊。如是等等，以无量光佛为顶严。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）ra ga班杂阿甘（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ rāga vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 啥 染金刚 供品）乃至 ശബ്ད，从 रूप乃至 स्पर्श供养。以引导世间等赞颂。以恢复寿命衰损之观想，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂萨ra嘿嘎ra瑞夏ra瑞吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿玛ra尼吉万帝耶梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿玛ra尼 长寿 耶 梭哈）。
念诵长咒，尽力而为。之后，以勾摄寿命之观想：无死怙主，寿命之神。寿命空行母，秘密智慧母。自在五大之五位天女。无死寿命之事业，时机已到。猛厉事业之蓝黑部多百万众。汇集虚空之精华，勾摄寿命。邪魔鬼怪所夺之寿命，勾摄。稳固与变动之寿命与福德，尽摄于此。如是，成办一切事业之绿度母百万众…… 怀爱事业之红度母…… 寂静事业之白度母…… 增益事业之黄度母百万众。汇集风之精华…… 汇集火之精华…… 汇集水之精华…… 汇集地之精华…… 如是念诵并翻译。勾摄如金刚般坚固之寿命。祈赐增长善妙、财富之祥佑。衰损、耗尽、散失与退化之。寿命恢复，寿命勾摄，赐予寿命之成就。如是说。进行寿命系缚、隐藏与守护等。二、摄受弟子，包括依凭物而修持，以及真实灌顶。一者，于擦拭干净之法座上，安放具备装饰之寿命宝瓶。右边放置寿命酒，左边放置
寿命丸。前方放置供品。另备金刚铃、手鼓、箭幡、镜子、事业宝瓶、鲜花等。上师进行自生本尊，亦修持前生本尊。于事业宝瓶中生起马头明王，并念诵少许咒语。二者，灌顶者，噶玛金刚以事业宝瓶之水倾注，诸弟子

【英语翻译】
Endowed with power. At the crown of the head, which has become the nature of light, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). At the throat, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). At the heart, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). As light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, wisdom beings similar to those visualized from Sukhāvatī are invoked. Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜) Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍) become inseparable. Light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. The deities of empowerment are invoked. From that point on, adorned with Amitābha on the crown of the head. Offerings are made from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Rāga Vajra Arghaṃ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ rāga vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 啥 染金刚 供品) to Śabda, and from Rūpa to Sparśa. Praises are offered with "Leading the world," etc. With the focus on restoring diminished life force, recite: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Sara He Kara Re Śvara Re Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈). Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Amāraṇi Jīvanti Ye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿玛ra尼 长寿 耶 梭哈).
Recite the long dhāraṇī as much as possible. Then, with the focus on summoning life force: Immortal protector, deity of life. Life Ḍākinī, secret wisdom mother. Five goddesses who control the five elements. The activity of immortal life force, the time has come. The dark blue millionfold host who performs fierce activities. Gather the essence of the element of space, summon life force. Summon the life force taken by demons, obstacles, gods, and spirits. Gather the life force and merit of the stable and the moving under your power. Likewise, the green millionfold host who performs all activities... The red one who performs the activity of subjugation... The white one who performs the activity of pacification... The yellow millionfold host who performs the activity of increase. Gather the essence of the element of wind... Gather the essence of the element of fire... Gather the essence of the element of water... Gather the essence of the element of earth... Recite and translate as such. Summon life force that is as solid and stable as a vajra. Bestow the auspicious protection that increases goodness and wealth. Restore, summon, and bestow the accomplishment of life force for that which is diminished, exhausted, scattered, and deteriorated. Speak thus. Perform the binding, concealing, and protecting of life force. Second, to guide disciples, including practicing with supports and the actual empowerment. First, on a well-cleaned platform, place a life vase adorned with decorations. Place life wine on the right, and
life pills on the left. Place offerings in front. Also gather a vajra bell, hand drum, arrow banner, mirror, activity vase, flowers, etc. The teacher takes self-generation and also practices front generation. Generate Hayagrīva in the activity vase and recite a few mantras. Second, the empowerment: Karma Vajra pours water from the activity vase, and the disciples

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྲལ་དུ་འཁོད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་བཤད། མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་གདབ། སྡོམ་གཟུང་གི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱས། དེ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བཀོད། བགེགས་བསང་། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པའི་དོན་དུ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བཛྲ་ས་ར་ཧེའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་རྗེས། དབང་དངོས་ཀྱི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནས་གཟུང་སྟེ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་གསོ་བའི་བར་གྲུབ་རྒྱལ་མའི་དབང་ཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད། དེ་ནས་མདའ་དར་དང་བཅས་ཏེ་ཚེ་འགུགས་གྲུབ་རྗེས། བུམ་པ་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་ལྷ་མར་མེ་གཅིག་
ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། ཚེ་ཆང་འདི་ཉིད་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་ཞེས་སོགས་བརྗོད་ནས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། དེ་ནས་ཚེ་བཅིང་བ་ནི། ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་པར་བསམ་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རེག་ཅིང་། ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དག །མི་ཕྱེད་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཉེར་བསྡམས་པས། །ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གྱུར། །ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི། མདའ་དར་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་གྭའུ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་བསམ་ལ། གང་གིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི། །གདོད་ནས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་སྦ་འོ། །ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྩ་སྒོར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་འཇིགས་སུ་
རུང་བ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ།

【汉语翻译】
就座。然后，上师进行驱魔并划定结界。宣讲共同和个别的佛法。献曼扎。祈请。如常进行受戒等仪轨。之后，指示本尊并奠定加持的基础。驱散邪魔。将弟子观想为本尊。赐予加持，并为了稳固而念诵“谛叉班杂”。然后，念诵三遍金刚萨惹哈的咒语。为了实际的灌顶，祈请上师。祈请赐予我无死的寿命成就。如此祈请三遍。然后，从勾召寿命开始，到恢复誓言和戒律为止，按照一切智者根敦嘉措所著的《成就自在母灌顶仪轨》进行。之后，在勾召寿命成就后，连同箭幡一起。将宝瓶放在弟子的头顶上。念诵根本传承上师的名号，并进行开示，将本尊的火焰以一化为二的方式融入弟子。念诵“依靠享用此寿命酒”等，并念诵“寿命酒和寿命丸”等，赐予寿命丸。然后是系缚寿命：观想在寿命所依的白色光芒中，有识蕴，其形象为字母“讷”，位于日月嘎乌盒中。用金刚链毫不间断地系缚，并以金刚触碰心间。日月嘎乌盒啊！不可分离坚固的金刚啊！以金刚链紧紧束缚，无论何时都不会动摇，变得稳固。念诵：嗡 阿玛ra尼 积万提耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈。）嗡 班杂 阿玉色 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈。）然后是隐藏寿命：将箭幡放在心间。观想从心间发出的光芒将所有器情世界融化为光，融入自身。它又融入嘎乌盒。它融入光芒。它融入字母。观想它像彩虹消散一样。任何都无法损害的，本来清净的空性，在无生的大空之中，隐藏不动的寿命。念诵此偈和咒语。然后是守护寿命：再次刹那间将弟子观想为无量寿佛，在眉间脉轮处，吉祥马头明王手持弯刀和颅骨，形象可怖，安住在燃烧的火焰之中，观想由此守护一切障碍。

【英语翻译】
Take your seats. Then, the master performs the exorcism and establishes the boundaries. He explains the general and specific Dharma. He offers the mandala. He makes supplications. He performs the rituals of taking vows as usual. Then, he reveals the deity and lays the foundation for blessings. He dispels obstacles. He generates the disciple as the deity. He bestows blessings and, for the sake of stability, recites "Tishta Vajra." Then, after reciting the mantra of Vajra Saraha three times, for the purpose of the actual empowerment, he supplicates the master. He supplicates for the bestowal of the deathless life accomplishment upon me. He supplicates in this way three times. Then, from the summoning of life onwards, up to the restoration of vows and precepts, he proceeds according to the outline composed by the all-knowing Gendun Gyatso for the empowerment ritual of the Accomplished Queen. Then, after accomplishing the summoning of life, together with the arrow and banner, he places the vase on the disciple's head. He recites the names of the root and lineage masters and gives instructions, merging the deity's flame into the disciple in the manner of one flame branching into two. He recites "Relying on partaking of this life wine," and so on. He recites "Life wine and life pills," and so on, and bestows the life pills. Then comes the binding of life: Visualize that in the center of the white light of the life support, there is consciousness in the form of the letter "Nri," located within the combined sun and moon gau box. Imagine that it is bound without interruption by the vajra chain, and touch the heart with the vajra. O sun and moon gau box! O indivisible, solid vajra! Bound tightly by the vajra chain, may it never waver and become stable. Recite: Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈。) Om Vajra Ayuṣe Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈。) Then comes the hiding of life: Place the arrow and banner at the heart. Visualize that the rays of light emanating from the heart dissolve all phenomena into light, which merges into oneself. It then merges into the gau box. It merges into the light. It merges into the letter. Visualize it like a rainbow dissolving. In the vast expanse of emptiness, primordially pure, which cannot be harmed by anything, hide the unchanging, stable life. Recite this verse and the mantra. Then comes the protection of life: Again, in an instant, visualize the disciple as Amitayus, and at the chakra of the eyebrow, the glorious Hayagriva, holding a curved knife and skull cup, terrifying in appearance, resides in the midst of a blazing fire, and visualize that all obstacles are thereby protected.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 སྨིན་མཚམས་རྩ་ཡི་སྒོ་འཕར་དུ། །རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་ལྷ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །སྔགས་བཟླ་ཞིང་ལི་ཁྲི་བྱུགས། ཚེ་སྤེལ་བ་ནི། རབ་ཡངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བྲན་དུ་འཁོལ། །སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་འབེབ། །འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ཚོགས་རྣམས་ལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་དང་། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་བྱའོ། །འདི་ཉིད་མདོར་བསྡུ་ན། ཡེ་ཤེས་པ་འབེབ་པ་ཡན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལ། དབང་དངོས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཚེ་བུམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ། ཚེ་ཆང་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ། ཚེ་རིལ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ། ཚེ་སྲུང་བ། ཚེ་སྤེལ་བ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་ཡོང་ཞིང་། དེ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཚེ་འགུགས་པ་བསྣན་པས་ཆོག །ཚེ་བུམ་ལ་
བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྔ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་དང་། ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བྱེད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་གའི་འགྲོས་ཀྱིས་དབང་གི་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གསུམ་པ་མཇུག་གི་ཆོ་ག་ནི། གཏང་རག །གཤེགས་གསོལ། དགེ་བ་བསྔོ་བ། ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་མན་ངག་པདྨའི་གཞུང་། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལས་འོངས་གདམས་པའི་བཅུད། །ཡོངས་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་ལས་བརྒྱུད་པ་འདི། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་ཡི་གེར་བཀོད། །དགེ་དེས་དུས་མིན་འཆི་བའི་མུན་པའི་ཚོགས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྲིད་པའི་ཕ་མཐར་བསྐྲད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རང་བཞིན་སྲ་བརྟན་ཚེ་སྲོག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འདི་ཡང་། ཕོ་བྲང་གོང་རི་དཀར་པོའི་དཀོན་གཉེར་དབོན་དགེ་སྟེང་བླ་མ་བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བ་ལྟར། ཟ་ཧོར་གྱི་བཙུན་པ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོས་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་སུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ངག་དབང་དག

【汉语翻译】
眉间脉之门扉处，马头明王忿怒尊之主，以难以忍受之威光，守护一切寿命之障碍。念诵咒语并涂红丹，增延寿命者：广大无垠之前方虚空中，根本上师无量寿佛，传承上师如云般密集，本尊坛城眷属围绕，空行母空行舞姿变幻，护法守卫役使如仆，悦耳之音声如千龙轰鸣，吉祥之花朵如雨降临，聚集于此具缘之众等，获得不死寿命之吉祥！财富名声之吉祥！大乐智慧之吉祥！心想事成之吉祥！其他亦作各种吉祥之偈颂。如主尊仪轨和献曼扎，从今起等如常进行。此法若作简略，至迎请智慧尊前与前同，于实际灌顶时，依寿瓶而赐灌顶，依寿酒而赐灌顶，依寿丸而赐灌顶，仅作护寿、延寿即可。若稍作增广，则加上勾招寿命即可。依寿瓶而延寿时，将五大元素汇聚一处，若又作极简略，则于“世尊之手持宝瓶中”等句时，依彼处之行文，将一切灌顶之词句作简略亦可。三为结尾之仪轨：供养酬谢，送迎诸佛，回向善根，事业之印不显现。不死寿命之口诀莲花之法藏，来自具德金刚之口诀精华，此乃由具恩上师处所传承，以利益他人之心而记录成文。以此善根愿消除非时死之黑暗，祈愿无量寿怙主慈悲之光芒，驱散至有边际，成就金刚之自性坚固寿命。如是近传寿命引导不死金刚命脉汇集，乃是应贡日嘎波（宫殿名）之管家，翁德格登喇嘛绛巴贡嘎炯乃之长期劝请，由扎霍尔之僧人阿旺洛桑嘉措于吉祥哲蚌寺缮写，书写者为阿旺德。

【英语翻译】
At the doorway of the brow chakra, Lord Hayagriva, the wrathful king, with unbearable splendor, protect all obstacles to life. Recite mantras and apply red ochre, to extend life: In the vast expanse of the sky in front, the root guru Amitayus, the lineage gurus gather like clouds, the yidam deities are surrounded by their retinue, the mothers and dakinis transform their dance, the Dharma protectors and guardians are employed as servants, the sound of melodious voices roars like a thousand dragons, auspicious flowers fall like rain. May all fortunate ones gathered here receive the auspiciousness of immortal life! The auspiciousness of wealth and fame! The auspiciousness of great bliss and wisdom! The auspiciousness of fulfilling wishes! Also, recite various auspicious verses. Perform the main part as before, including the mandala offering and "From this day forward..." To condense this practice, up to the point of invoking the wisdom beings, it is the same as before. During the actual empowerment, empower based on the longevity vase, empower based on the longevity wine, empower based on the longevity pills, and simply perform the protection and extension of life. If you want to elaborate a little more, you can add the invocation of life. When extending life based on the longevity vase, gather the five elements together. If you want to condense it even further, during the phrases such as "In the vase held in the hands of the Bhagavan," you can condense all the words of empowerment according to the flow of the text there. The third is the concluding ritual: Offering thanks, farewell, dedication of merit, and the signs of the activity should not be visible. The nectar of immortal life, the Padma teaching, the essence of the instructions that came from the glorious Vajra, this lineage from the venerable lama, was written down with the intention of benefiting others. By this virtue, may the darkness of untimely death be eliminated, may the light of compassion of the protector Amitayus dispel to the end of existence, and may the diamond nature of stable and firm life be accomplished. This compilation of the near lineage life-enhancing instructions, the immortal vajra lifeline, was written at the request of the steward of Gongri Karpo Palace, Ngondegden Lama Jampa Kunga Jungne, by the Zahor monk Ngawang Lobsang Gyatso at glorious Drepung Monastery, and the scribe was Ngawang De.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལེགས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ། ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།

【汉语翻译】
愿吉祥！萨尔瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥）
近传承长寿引导《不死金刚命脉》汇集。 昂旺洛桑嘉措（五世达赖喇嘛）。

【英语翻译】
May it be auspicious! Sarva Mangalam! (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalam, Meaning: All auspiciousness)
A Compilation of the Close Lineage Longevity Instructions, 'The Immortal Vajra Lifeline'. Ngawang Lobsang Gyatso (The Fifth Dalai Lama).

============================================================

